|
|
Клиент ФТМ |
|
Годы жизни: 1884 - 1962
|
Вальдман Вера Семеновна (1884-1962) - российская переводчица с немецкого, французского и английского языков.
Родилась в семье провизора. В 1900 году окончила с медалью Петровскую женскую гимназию. С детства свободно владела иностранными языками (немецким, французским, английским, греческим). До 1927 г. работала в различных советских организациях (читала лекции, руководила литературными кружками, была штатным преподавателем литературы в 8-й пехотной школе комсостава). За время с 1928 г. по 1933 г. наряду с переводной работой составила пять сборников: «Война», «Европа после войны», «Гражданская война», «Красная Армия», «Советский часовой». 5 августа 1934 г. Веру Семеновну приняли в члены Союза писателей СССР. С 1935 г. начала переводить произведения немецкого автора Л. Фейхтвангера, впоследствии это заочное знакомство перешло в дружеские отношения, иллюстрируемые деловой и теплой перепиской (см. журнал «Нева» № 2 1963 г.).
Наиболее известные её переводы:
Леон Фейхтвангер « Успех», «Иудейская война», «Еврей Зюсс», «Лже-Нерон».
Готфрид Бюргер «Удивительные приключения барона Мюнхгаузена»
Томас Манн «Дорога к кладбищу», «Луизхен», «Буденброки».
Александр Дюма «Три мушкетера»
Шарль де Костер «Легенда об Уленшпигеле»
Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома»
|
Кроме того, ею переведены произведения таких писателей, как Оноре де Бальзак, Джек Лондон, Жюль Верн и др.