|
|
Клиент ФТМ |
|
Годы жизни: 1946 - 2007
|
Живаго Николай Александрович (1946 - 2007), литератор, переводчик итальянской литературы и драматургии, Член Союза писателей Москвы, Союза переводчиков России, Профессионального комитета московских литераторов, лауреат Национальной премии Италии 1992 года «За перевод итальянской драматургии». (Рекомендован Итальянским институтом театра; премию вручил Президент Италии Луиджи Скальфаро на торжественной церемонии в Квиринальском дворце Рима).
Получив начальное музыкальное образование по классу скрипки, закончил в 1969 году Переводческий факультет 1-го Московского государственного педагогического института иностранных языков (МГПИИЯ) им. Мориса Тореза по специальности «итальянский язык». С 1972 по 1982 гг. там же преподавал итальянский язык и искусство перевода. Активно владеет различными жанрами в переводе и всеми его видами, включая синхронный.
Его первой профессиональной литературной публикацией стал перевод новелл в 200-томной серии «Библиотека всемирной литературы» (том «Итальянская новелла Возрождения», Москва, «Художественная литература», 1974). Затем в издательствах Москвы и других городах России выходили его переводы итальянских литературных произведений крупных и малых форм в различных жанрах, как например, исторический роман Нери Поцца «Тициан», повесть Дино Буццати «Увеличенный портрет», мемуары журналиста-путешественника Карло Маури «Когда риск – это жизнь», мемуары великого оперного певца Марио Дель Монако «Моя жизнь и мои успехи», юмористические рассказы Акилле Кампаниле.
Им создан ряд переводов искусствоведческой литературы с итальянского языка (напр., книга «Рисунок XVII – XVIII веков в Болонье» из серии «Рисунки старых мастеров»), а также на итальянский язык (напр., большая книга «Русская икона» – религиозно-историческое эссе Владимира Иванова).
Особое место в его творчестве занимают переводы театральной драматургии, в частности, таких известных итальянских авторов, как: Дарио Фо (лауреат Нобелевской премии), Томмазо Ландольфи, Луиджи Лунари, Альдо Николаи. Пьесы в его переводе идут во многих театрах России, в том числе столичных, а также за рубежом.