 |
 |
Клиент ФТМ |
 |
Год рождения: 1937
|
Голышев Виктор Петрович (род. 26 апреля 1937) – российский переводчик англо-американской литературы, «патриарх отечественной школы художественного перевода». Сын переводчицы Елены Голышевой. С 1992г. преподаёт художественный перевод в Литературном институте им.Горького.
Печатается с 1961 года. В переводах В.П.Голышева вышли книги американских писателей-реалистов Т.Вулфа, Т.Капоте, У.Стайрона. Переводчику доступны как традиционные формы реалистического повествования, так и сложные формальные поиски в творчестве отдельных писателей.
Член Союза писателей СССР с 1970г.
Президент Московской гильдии переводчиков
Награды:
Премия журнала «ИЛ» 1990 г. за перевод «Когда я умирала» Ульяма Фолкнера
Премия журнала «ИЛ» 1993 г. за перевод «Другие голоса» Трумена Капоте
Премия «Иллюминатор» 1997 г. за перевод «Принц Вест-Эндский» Алана Ислера
Премия «Малый Букер» 2001 г. за перевод «Амстердам» Иэна Макьюэна