 |
 |
Клиент ФТМ |
 |
Годы жизни: 1911 - 1981
|
Кабалевская Эдварда Иосифовна (1911 - 1981) - российский советский переводчик с английского языка.
Родилась в городе Могилеве. Ее мать – Блюман Рахиль Львовна более 40 лет была директором музыкального училища при Московской Государственной Консерватории. Ее отец – Блюман Иосиф Яковлевич работал в аппарате ЦК ВКП(б).
В конце 20-х годов Эдварда Иосифовна поступила в институт иностранных языков, где познакомилась с известной в будущем переводчицей с английского языка Норой Галь.
В 1931 году Эдварда Иосифовна выходит замуж за композитора Кабалевского Дмитрия Борисовича.
До Великой Отечественной войны Эдварда Иосифовна преподавала английский язык в Академии Военно-воздушных сил. Вернувшись из эвакуации в 1943г., Эдварда Иосифовна поступила на кафедру иностранных языков Министерства Внешней торговли, где и работала до ухода на пенсию.
С 1960г. Эдварда Иосифовна стала заниматься переводами художественной литературы с английского языка, а также – редакцией переводов. К числу наиболее известных и крупных работ относятся:
Р.Бредбери «Вино из одуванчиков»; «Р – значит ракета» (в соавторстве с Н.Галь)
Д.Даррелл «Гончие Бафута»