Общество с ограниченной ответственностью
«Агентство ФТМ, Лтд.»,
созданное в 1990 году, работает в сфере
авторского права.
 
   
   
   
   
   
   
   
  Поиск по сайту:
 
 

Авторы >>  Курелла Валентина Николаевна

Писатели
Переводчики
Драматурги
Художники
Фотографы
Иностранные авторы

Курелла Валентина Николаевна

<<Назад

Клиент ФТМ

Годы жизни: 1909 - 1989

Курелла Валентина Николаевна (1909 – 1989 гг.), российский переводчик. Член Союза Советских писателей с 1958 года.

Родилась в семье известного русского меховщика Н.П.Сорокоумовского. В 1927 году поступила на кинокурсы им.Чайковского, а с 1929 года начала работать, как журналист издательства «Московский рабочий». Знание европейских языков открыло ей возможность сотрудничества с газетами «Москауэр Рундшау» издательства «Огонёк», с иностранными отделами газет «Правда», «Рабочая Москва» и др.

В ноябре 1931 года, в связи с отъездом мужа, Альфреда Курелла, немецкого писателя и активного деятеля Коминтерна, выехала в Берлин. Являясь собственным корреспондентом газеты «Вечерняя Москва», печатает статьи о безработице в Германии и о растущей угрозе войны и фашизма. Она участвует в деятельности антифашистских организаций и издательств Германии и Франции. В Париже служила референтом и секретарём в Совете Директоров Франко – Советского общества («Петронафта»), одновременно писала повести и переводы для журнала «Монд», редакторами которого являлись А.Барбюс и Р.Роллан.

В 1934 году, возвратившись в Москву, она занимается переводами материалов о политической и культурной жизни предвоенной Европы, работает в Центральной библиотеке иностранной литературы, в столичных журналах.

В 1937 – 41 гг., она училась в литературном институте им.Горького, который окончила с отличием. Во время Великой Отечественной войны ею сделан ряд литературных переводов с немецкого, французского, английского языков.

Вся последующая деятельность В.Н.Курелла посвящена переводу художественной литературы. Её работы отличает высокая требовательность к отражению замысла произведения и авторской стилистики, мастерство поиска точного смыслового эквивалента переводимого текста в русском языке. В числе её переводов произведения Т.Драйзера, А.Уолферта, Р.Роллана, Т.Манна, Д.Лондона, Д.Ф.Купера, Майн Рида, Г.Гессе, З.Ленца, Д.Ноля, Э.Кестнера и др.

 
 
 
HotLog    @Mail.ru