|
|
Клиент ФТМ |
|
Годы жизни: 1932 - 2001
|
Храмов Евгений Львович (1932-2001) родился в Москве. Он был поэтом негромким, но умным, ясным, с прекрасным русским языком. «Вы историк интереснее, чем любовник», - сказал ему как-то Борис Слуцкий, прочтя его новые стихи. Даже в литературной среде Евгений Храмов выделялся своей эрудицией и поистине энциклопедическими знаниями.
Он родился в семье химиков, окончил юридический факультет МГУ, некоторое время работал следователем, но в душе жила любовь к поэзии и к шахматам (он был единственным поэтом, имевшим официальный шахматный рейтинг - кандидат в мастера). В самом начале 60-х годов теперь уже прошлого века он, московский интеллигент с Арбата, ушел с геологами в тайгу и вернулся со стихами возмужавшего человека. В издательстве «Советский писатель» вышла его первая книжка «Ощущение цвета».
Началась жизнь профессионального поэта и литератора: работа в журналах, литературной редакции Всесоюзного радио, издательстве «Советский писатель», отделе поэзии журнала «Новый мир». Он вел цикл телевизионных передач о русском дворянстве в русской культуре - Демидовы, Румянцевы, Строгановы, руководил поэтическим семинаром: «Он не учил нас писать, зато учил пробовать на вкус каждое слово, настаивая на том, что именно оно и есть единица измерения поэтической ткани, - вспоминает одна из семинаристок поэт и прозаик Анна Саед-Шах. - Наш мэтр, наш учитель, наш Евгений Льво ни разу не посмел высмеять даже самый ничтожный опус. Он просто спрашивал: «А вы случайно не читали, как об этом написал, к примеру, Давид Самойлов, Ярослав Смеляков, Борис Слуцкий, Александр Межиров? И читал наизусть прекрасных поэтов, о которых мы так мало знали».
И все это время появлялись публикации Евгения Храмова в периодике, стихотворные сборники, превосходные переводы Р.Киплинга, Р.М.Рильке, К.И.Галчинского, талантливых советских поэтов из республик: А.Агабаева, А.Адарова, А.Сийга…
Как-то отдыхая в Коктебеле в библиотеке Максимилиана Волошина он нашел французское издание мемуаров Казановы. Его увлекла бурная, полная приключений жизнь этого знаменитого авантюриста XVIII века, вместившая в себя и бесчисленные любовные похождения, и побег из венецианской тюрьмы Пьомби, и встречи с Вольтером и Екатериной II… В 1991 году в издательстве «Олимп» вышли мемуары Казановы в переводе и с комментариями Е.Храмова.
Это, пожалуй, были первые шаги к эротике в советской литературе, оберегаемой бдительной цензурой. Там же, в Коктебеле, Евгений Храмов перевел для приятеля роман французской писательницы, жены дипломата Эммануэль Арсан -"Эммануэль". А потом, в трудную полосу жизни, отдал перевод одному из грузинских издательств под псевдонимом Андрей Павлов.
Из классической литературы Евгением Храмовым были переведены "Жюстина, или Несчастья добротели" и "120 дней Садома" маркиза де Сада. Соединением переводов, отрывков из художественной литературы и собственных исторических поисков стал роман "Царь Соломон и его жены".
Но своим главным переводческим трудом Евгений Храмов считал "Сексус" из трилогии "Роза Распятия" и "Аэрокондиционированный кошмар" знаменитого американского писателя Генри Миллера. Миллер был близок Храмову характером, образом жизни, поиском самого себя, понятием ценностей жизни, литературы, искусства. Столь же интересными для Храмова стали произведения подруги Миллера Анаис Нин, прожившей долгие годы во Франции: он перевел сборник ее рассказов "Под стеклянным колоколом" и "Дневник", который он снабдил интересными комментариями и вступительной статьей "Страсть к литературе и литература страстей".