1984. Скотный Двор (мягкая обложка) |
Аннотация:
1984. Переводчик: Виктор Голышев Что, в сущности, страшнее: доведенное до абсурда "обществе потребления" - или доведенное до абсолюта "общество идеи"? По Оруэллу, нет и не может быть ничего ужаснее тотальной несвободы... |
стр. 5-270 |
Скотный Двор. Переводчик: Лариса Беспалова Притча, полная юмора и сарказма. |
стр. 271-350 |
От издателя
«1984». Своеобразный антипод второй великой антиутопии ХХ века — «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли. Что, в сущности, страшнее: доведенное до абсурда «общество потребления» — или доведенное до абсолюта «общество идеи»? По Оруэллу, нет и не может быть ничего ужаснее ТОТАЛЬНОЙ НЕ-СВОБОДЫ… «Скотный Двор». Притча, полная юмора и сарказма. Может ли скромная ФЕРМА стать символом тоталитарного общества? Конечно, да. Но… КАКИМ увидят это общество его «ГРАЖДАНЕ» — животные, обреченные на бойню? |