Общество с ограниченной ответственностью
«Агентство ФТМ, Лтд.»,
созданное в 1990 году, работает в сфере
авторского права.
 
   
   
   
   
   
   
   
  Поиск по сайту:
 
 

Авторы >>  Горин Григорий Израилевич >>  Чума на оба ваши дома

Писатели
Переводчики
Драматурги
Художники
Фотографы
Иностранные авторы

  Чума на оба ваши дома

<<Назад

  • Описание
  • Извините, отрывок произведения еще не размещен
  • Издания
  • Спектакли

Автор: Горин Григорий Израилевич

Язык оригинала: русский

Аудитория: взрослая

Форма: пьеса

Жанр: трагикомедия

Тематика: любовная

Извините, аннотация на произведение в базе данных еще не размещена


«…Возлюбленные были похоронены в одной и той же могиле. По этой причине Монтекки и Капулетти примирились, хотя мир этот длился недолго…»

 «Ромео и Джульетта» Маттео Банделло (1480–1561)

 

ПРОЛОГ

Музыкальная увертюра.

Несколько молодых пар увлеченно фехтуют, затем, поразив друг друга, падают замертво.

Появляется Хор. Печально оглядывает лежащие тела.

Хор.

 Нет зрелища азартнее на свете, Чем зрелище борьбы Монтекки с Капулетти! Звенят клинки! Кровь льется! Горы трупов! И ненависть кипит! И смерть справляет праздник! И кажется, никто уже не в силах. Утешить боль и мертвых воскресить… Один — театр! Один он может все… Театральный жест. «Убитые» оживают и с поклонами удаляются.

 Почтеннейшая публика! Для вас Мы вспомнили старинную легенду, Воспетую Банделло и Шекспиром, (А, может быть, и кем-нибудь еще, Но менее известным и забытым…) Давно замечено: у истинных легенд Нет окончаний, есть лишь продолженья: Сюжет, наполненный чужим воображеньем, Становится правдив, как документ!..      (Достает старую рукописную книгу)

 И нам попался этот манускрипт, Где та история изложена подробно, Поскольку и записана она Со слов монаха, очевидца тех событий По имени Лоренцо… францисканца… Здесь на гравюре он изображен…                 (показывает)

 Наверно, вам не видно?… Попытаюсь Сейчас его поближе показать…         (Быстро накидывает плащ с капюшоном).

 Вот он таков примерно… Францисканец! Тот самый, что влюбленных повенчал тайком… И погубил их ненароком… А, впрочем, «Бог нам всем судья!» (Так пишет он) — «Хотел я лишь добра им» (Так пишет он), и дальше излагает Событий… судеб… фактов целый ряд Доселе совершенно не известных, Но, как нам показалось, — интересных!.. Итак, начнем! Но мы начнем с конца… Со слов, что все мы с детства заучили, Которые сам Герцог на могиле Сказал вослед двум любящим сердцам: «Нет повести печальнее на свете, Чем повесть о Ромео и Джульетте»… —

 

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

Картина первая

Звучит печальная музыка.

На сцену выплывают два гроба. За ними в траурной процессии появляются представители домов Монтекки и Капулетти.

Монах Лоренцо негромко читает молитву по-латыни. Вместе со своей свитой входит Герцог.

Герцог.

«Нет повести печальнее на свете, Чем повесть о…»                (Неожиданно сбился, утирает слезы, пытается продолжить с пафосом)

«Нам грустный мир приносит дня светило — Лик прячет с горя в облаках густых!..» (Вновь сбился)

Слова… Слова… Я так устал от слов… Их небо и земля не в силах слушать, А люди неспособны понимать!.. К ушам живых пробиться невозможно, — Лишь с мертвыми достойно говорить! (Обращаясь к гробам)

Прости вас Бог, о юные созданья!.. А вы простите нас, тех, кто взрослей, И, значит, быть должны мудрее и терпимей, Но предпочтивших глупость и раздор! Отцов простите ваших, матерей, Состарившихся братьев и сестричек… Они живут! И страсти их кипят! Но в тот костер, что согревает страсти, Они послали почему-то вас… И герцога Вероны, что поставлен Над всеми, чтоб порядок и закон Царил здесь, я молю простить! Поскольку Порядка нет… закон не соблюдают… Но герцог ваш не умер от стыда!..

(Неожиданно резко меняет тон, обращаясь к траурной процессии.)

А теперь несколько слов вам, достопочтенные семьи Монтекки и Капулетти! Мертвые не отвечают, живые не слушают. Вы — посредине! Еще не умерли, уже — не живете! Ибо существование, отравленное ненавистью, не есть жизнь! Я должен бы выслать вас всех из Вероны, но не могу взять на себя грех перед другими городами Италии! В последний раз, над телами двух безвинных детей буду просить… (Опускается на колени). Мой возраст старше. Мой род — именитей! Но я смиренно молю вас: забудьте прошлые обиды и в «знак мира и согласия пожмите друг другу руки! Синьор Капулетти… Синьор Монтекки!

Капулетти. Ваше высочество, я, собственно, никогда и не отказывался… Моя жена — синьора Капулетти, тоже!.. И если синьор и синьора Монтекки согласны, мы бы могли показать пример другим парам…

Герцог. Вы, Монтекки?

Монтекки (мрачно). Ваше высочество… К сожалению, моя супруга, синьора Монтекки, не выдержав случившегося, вчера ночью скончалась… Так что парная симметрия, о которой так размечтался достопочтенный синьор Капулетти, вряд ли возможна…

Синьора Капулетти. Примите наши соболезнования, синьор Монтекки! Но должна отметить, что даже такую печальную новость вы умудрились сообщить со свойственной вам желчной иронией!

Монтекки. Моя ирония, достопочтенная синьора Капулетти, отступает перед вашей чудовищной способностью обижаться!

Капулетти. Я бы просил вас, синьор, разговаривать с моей женой учтивей! Какой пример вы подаете молодым?

Монтекки. Меня всегда поражала ваша страсть искать «примеры», достопочтенный Капулетти! У вас в роду случайно не было портных?

Капулетти. Да как вы смеете?!

Герцог (устало). Синьор Монтекки, я же просил…

Монтекки. Уверяю вас, ваше высочество, я никого и не хотел обидеть… Что ж здесь дурного, если в роду и были портные? Иисус Христос из рода плотников — и не стеснялся! А что касается молодых Монтекки, то, я думаю, у них свои головы на плечах! Они сами выберут примеры для подражания. (Бенволио). Не правда ли, племянник?

Бенволио. Разумеется, дядя… И если его высочество Герцог прикажет, я пожму руку любому из Капулетти!..

Монтекки (одобрительно). Вот видите…

Бенволио. Тем более, что после гибели благородного Тибальда там драться уже, в общем-то, и не с кем!

Монтекки. Логично.

Валентин (выбежал вперед). Это — оскорбление, синьор! Я — брат покойного Тибальда, и готов немедленно принять ваш вызов!

Бенволио (снисходительно). Лучше протяни руку, мальчик, а то придется протянуть ножки!

Валентин. Защищайтесь! (Выхватил шпагу, бросился к Бенволио).

Герцог (решительно встал). Молчать!.. Всем замолчать! Какой позор! Над мертвыми размахивать клинками! И эти люди говорят о благородстве, о чести и достоинстве домов?!. Стыдились бы хоть горожан и слуг! Простые неиспорченные люди, уверен я, умней своих господ. (Обращаясь к Бальтазару). Ты, Бальтазар, ты был слугой Ромео… И в память о хозяине своем пойди, дружок, и сделай первый шаг…

Бальтазар. Куда, ваше высочество?

Герцог. К противнику. Вот хоть к слуге Джульетты…

Бальтазар. К Самсону что ль?… Да, Господи! Кто ж против?! Самсон, ты не возражаешь, если я к тебе шаг сделаю?!

Самсон (равнодушно). Шагай, милый! Чем скорее подойдешь, тем скорее по шее и получишь!

Слуги захихикали.

Бальтазар. Грубый ты, Самсон!

Самсон. Почему? Господа прикажут, так я с тобой, Бальтазар, и целоваться буду!

Бальтазар. Вот и молодец! Тогда я первым шаг делаю, а ты первым начнешь целовать, ладно?

Самсон. Почему это я должен первым целовать?

Бальтазар. А ты, Самсон, ростом ниже! Губами сразу мне в нужное место и попадешь!..

Слуги и горожане захохотали.

Герцог (солдатам, указав на Бальтазара и Самсона). Арестовать! И заковать в железо!

Солдаты набросились на слуг, скрутили им руки.

И посадить в тюрьму! Да в одиночку! Да! В одиночку посадить двоих! И там держать их до тех пор, пока они не научатся шутить, как подобает!

Солдаты грубо уводят упирающихся слуг.

Все! Досточтимые Монтекки — Капулетти! Я понял: голос разума для вас — Лишь ветра шум… жужжанье комара… Вы признаете силу и приказы! Ну, что ж, пока я герцог здесь, в Вероне, Я силою заставлю вас любить Друг друга! Я ВАС СДЕЛАЮ РОДНЕЙ! Вам мысль моя ясна?

Монтекки. Пока не очень…

Герцог (с усмешкой).

 Ну, как же это? Видите, мой друг, Какой вы тугодум в вопросах мира? Итак, достопочтенные синьоры, Через неделю в городе Верона В старинном нашем герцогском дворце Я НАЗНАЧАЮ СВАДЬБУ ДВУХ СЕМЕЙ! Монтекки пусть подыщут жениха! Пусть Капулетти подберут невесту! И за огромным свадебным столом Я две семьи соединю в одну, Навечно прекратив вражду и распри!.. А если, господа, и в этот раз… Дерзнете вы уйти от примиренья, Вас ждет другой «дворец», где ваши слуги Уже сидят и отгоняют крыс! На этом все! Аминь! И всем молчать!! Лишь вас, достопочтенный брат Лоренцо, Прошу молитвою оплакать молодых И перед Богом попросить прощенья За недостойных нас…

 

Лоренцо читает молитву. Траурная музыка.

Чума на оба ваши дома (мягкая обложка)

Автор: Горин Григорий Израилевич
Издательство: ФТМ (Москва, Россия)
Год издания: 2014
ISBN: 978-5-4467-2029-3

Подробнее...
 

Чума на оба ваши дома...

Автор: Горин Григорий Израилевич
Театр: под руководством Армена Джигарханяна, Московский драматический театр (Москва, Россия)
Премьера: 2015
Режиссер-постановщик: Сергей Виноградов
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://www.dzigartheater.ru/

Подробнее...

Чума на оба ваших дома!

Автор: Горин Григорий Израилевич
Театр: имени В.М.Шукшина, Алтайский театр драмы (Барнаул, Россия)
Премьера: 2013
Режиссер-постановщик: Александр Зыков
Инсценировщик/либреттист:
Композитор: Андрей Федоськин
Веб-сайт театра: http://altdrama.ru/

Подробнее...

Чума на оба ваши дома

Автор: Горин Григорий Израилевич
Театр: Ивановский областной драматический театр (Иваново, Россия)
Премьера: 2012
Режиссер-постановщик: Юрий Пахомов
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://ivdrama.ru/

Подробнее...

Чума на оба ваши дома

Автор: Горин Григорий Израилевич
Театр: имени А.С.Пушкина, Орский государственный драматический театр (Орск, Россия)
Премьера: 2010
Режиссер-постановщик:
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://www.orsk-teatr.ru/

Подробнее...

Чума на оба ваши дома!

Автор: Горин Григорий Израилевич
Театр: Глобус, Новосибирский Академический молодёжный театр (Россия)
Премьера: 2008
Режиссер-постановщик: Владимир Гурфинкель
Инсценировщик/либреттист:
Композитор: Леонид Иновлоцкий
Веб-сайт театра: http://www.globus-nsk.ru/

Подробнее...

Карнавал в Вероне, карнавал...

Автор: Горин Григорий Израилевич
Театр: Приморский краевой драматический театр молодёжи (Владивосток, Россия)
Премьера: 2004
Режиссер-постановщик: Галина Колесникова, Виктор Галкин
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://theatrepk.ru/

Подробнее...

Чума на оба ваши дома

Автор: Горин Григорий Израилевич
Театр: ФЭСТ, Мытищинский районный театр драмы и комедии (Мытищи, Россия)
Премьера: 2002
Режиссер-постановщик: Геннадий Шаповалов
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://www.thefest.ru/

Подробнее...

Чума на оба ваши дома!

Автор: Горин Григорий Израилевич
Театр: имени М.Карима, Национальный молодёжный театр Республики Башкортостан (Уфа, Россия)
Премьера: 2001
Режиссер-постановщик: Мусалим Кульбаев
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://www.teatrnmt.ru/

Подробнее...

Чума на оба ваши дома

Автор: Горин Григорий Израилевич
Театр: имени Вл.Маяковского, Московский академический театр (Москва, Россия)
Премьера: 1998
Режиссер-постановщик: Татьяна Ахрамкова
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://www.mayakovsky.ru/

Подробнее...
 

<<Назад

HotLog    @Mail.ru