Общество с ограниченной ответственностью
«Агентство ФТМ, Лтд.»,
созданное в 1990 году, работает в сфере
авторского права.
 
   
   
   
   
   
   
   
  Поиск по сайту:
 
 

Авторы >>  Платонов Андрей Платонович >>  Четырнадцать красных избушек, или Герой нашего времени

Писатели
Переводчики
Драматурги
Художники
Фотографы
Иностранные авторы

  Четырнадцать красных избушек, или Герой нашего времени

<<Назад

  • Описание
  • Извините, отрывок произведения еще не размещен
  • Издания
  • Спектакли

Автор: Платонов Андрей Платонович

Язык оригинала: русский

Аудитория: взрослая

Форма: пьеса

Жанр: драматургия

Тематика: приключенческая

В Советский Союз приезжает знаменитый учёный из буржуазной страны. Ему встречается Суенита – молоденькая девушка, почти ребёнок, председатель колхоза «Четырнадцать красных избушек». Иоганна Хоза покоряет непосредственность и правильность Суениты, он решает поехать вслед за ней к далёкому Каспию. В «Четырнадцати избушках» же беда – белые украли все продукты и увезли детей Суениты и её подруги Ксении. Начинается «операция» по возвращению всего принадлежащего «Избушкам»…


14 КРАСНЫХ ИЗБУШЕК, ИЛИ "ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ

Пьеса в 4-х действиях

Действие происходит в 1932 году

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

1. Эдвард-Иоганн-Луи Хоз - ученый всемирного значения, председатель Комиссии Лиги

Наций по разрешению мировой экономической и прочей загадки, 101 год

2. Интергом - спутница Хоза, 21 год

3. Приветствующий деятель - лет 45

4. Начальник станции

5. Уборняк Петр Поликарпович

6. Жовов Мечислав Евдокимович } писатели

7. Фушенко Геннадий Павлович

8. Суенита - председатель колхоза "14 Красных избушек" (19-20 лет)

9. Желдор - сторож

10. Вершков Филипп (колхозник в возрасте)

11. Концов Антон - лет 30 (говорит и действует с безошибочной четкостью)

12. Летчик

13. Секущева Ксеня - колхозница, 23 лет

14. Берданщик - колхозный сторож

15. Районный старичок

16. Гармалов - муж Суениты (демобилизованный красноармеец)

Грудные дети Суениты и Ксени

Несколько пассажиров с поезда дальнего следования

 

1-е ДЕЙСТВИЕ

Фойе московского вокзала. Цветы, столики, транспаранты с приветственными надписями на иностранных языках. Несколько лозунгов по-русски. Один большой транспарант гласит: "За здорового советского старика! За культурную, еще более плодотворную старость!".

Гудки далеких мчащихся паровозов. Звуки настраивающегося духового оркестра где-то на перроне.

На сцене Начальник станции; он бдительно оглядывает помещение и переставляет цветы на столиках - для их лучшей эффектности. У дверей - ж. д. сторож. Входит Приветствующий деятель.

Приветствующий деятель. Здравствуйте, товарищ. Когда прибывает поезд с границы?

Начальник станции. Экспресс "Могучая птица" должен прибыть через две минуты. По сведениям диспетчера, опаздывает на четыре минуты, но я думаю - механик нагонит.

Приветствующий деятель. Я с вами согласен: теперь в работе транспорта наступила должная четкость!

Долгий, далекий, разрываемый скоростью и встречным вихрем воздуха, жалобный свисток мчащегося паровоза.

Начальник станции (официально). Транссоветский экспресс "Могучая птица? Столбцы - Владивосток прибывает на первую платформу! В литерном люкс-вагоне следует господин Иоганн-Луи-Эдвард-Хоз, почетный член Стокгольмской академии, Председатель Комиссии по разрешению мировой экономической и прочей загадки при Лиге Наций. (Глядит на часы на своей руке). Опоздание: полминуты! Механик - товарищ Живаго!

Свисток паровоза - уже в пределах вокзала. Звук работающих тормозов. Остановка. Гул публики. Приветствия. Музыка-туш. Начальник станции, подтянувшись, уходит на перрон. Приветствующий деятель стоит в сосредоточенной позе.

В фойе входит Иоганн Хоз об руку с Интергом. У Интергом в руках маленький чемодан. Позади их являются два писателя: Уборняк и Жовов. Затем - начальник станции. Приветствующий деятель встречает Хоза. Представляется ему и его спутнице, говорит краткую фразу приветствия по-французски.

Хоз (раздраженно). Знаю, знаю... Ну конечно же, знаю! Я уже забыл, чего я только не знаю. Русский, индусский, мексиканский, еврейский, астрономию, психотехнику, гидравлику... Мне сто один год, а вы - мальчик (раздражаясь все более) - вы мальчик!!! – осмеливаетесь со мной говорить по-французски.

Приветствующий деятель. Простите. Спутница ваша также потрудилась над русским языком?

Хоз. Мальчик! Не раздражайте моего духа на этой раздраженной земле! Интергом, скажите ему по-русски ваши пустяки.

Интергом. Долой антискирдовальное настроение!

Хоз. Как" Что такое? Отличница, вы знаете по-русски лучше меня?! Повторите сейчас же: вы ж видите - мучаюсь.

Интергом. Долой антискирдовальное настроение! Я читала газеты Советов, я выучилась. Антискирдовальное настроение - по-русски - это печаль. Это аннюи, это не социализм.

Хоз. Это сверкающе!

Интергом. Вы ошибаетесь: это блестяще.

Хоз. Пардон, блестяще!.. Что я такое, если стал забывать чепуху".. Мальчики, девочки, дети, дайте мне трость из могильного креста, чтобы я мог уйти на тот бедный свет!

Интергом. Вы, дедушка, контр-дурак.

Хоз. Как" Что такое?

Интергом. Вы контр-дурак: значит - умница.

Хоз (сосредоточенно). Не известно, Интергом.

Начальник станции (Хозу). Поздравляю вас с благополучным прибытием. Желаю вам счастливого путешествия по этой самой великой и пока еще самой чуждой вам стране.

Хоз. Самой чуждой?! Ошибаетесь: все страны для меня одинаково чужды и бесприютны. Благодарю вас.

Начальник станции прощается и уходит.

Приветствующий деятель. Приветствую вас, господин Иоганн Хоз, великий философ слабеющего капитализма, блестящий мастер оппортунистических ухищрений, и желаю вам...

Интергом. Стать младенцем, дошкольчатником (пионером, милым другом нового света).

Приветствующий деятель (к Интергом угрюмо). Верно лишь отчасти. (Хозу). Приветствую вас в еще неизвестной гигантской стране - от имени трудящихся людей, делающих счастье и истину себе и вам. Мы счастливы встретить вас в своем общем доме!

Хоз. Сомневаюсь, чтобы вы были от меня счастливы.

Краткая пауза.

Хоз. Я никого еще не делал веселым и счастливым. (На Интергом.) Вероятно - только ее.

Интергом. Да, Иоганн, от вашей любви я ужасно счастлива!

Хоз. Знаю, знаю... Вы же вперед женщина, потом человек.

Интергом. И вперед, и назад - я всюду женщина.

Хоз. Вы контр-умница, Интергом... Ах, мадемуазель девочка, мне давно уже надоело жить в своем организме, в этой жизни, в тоске текущих фактов: дайте мне молочка! Мне скучно, мадемуазель, от сознательных чувств... Молочка!

Интергом (вынимает из своего чемодана бутылочку консервированного молока и подает ее Хозу). Кушайте, дедушка, вы не волнуйтесь, вы не думайте: у вас так слаб желудок... Ну ради бога, дедушка, не оставляйте капель на дне, я вас люблю.

Хоз (отдавая бутылку, допив молоко). Теперь чего-нибудь химического, едкого!

Интергом (роясь в чемоданчике). Вот - неизвестно что... Что-то химическое, невкусное такое.

Хоз. Давай его, мне надо глотать! (Берет таблетку из рук Интергом и глотает. Затем враз обращается к Приветствующему деятелю). Где здесь социализм? Покажите его сейчас же, меня раздражает капитализм.

Приветствующий деятель. Отдельные элементы нашего строя я вам в состоянии предъявить немедленно... Пожалуйста! Сейчас же направо будет комната матери и ребенка...

Интергом. Благодарим вас. Предъявите нам, ради бога, комнату для самых бедных старичков и что они там делают!

Приветствующий деятель (в затруднении). Простите: она ремонтируется...

Хоз. Не спешите, Интергом. Здесь нет старичков, здесь люди умирают вовремя. Приветствующему деятелю). Вождь, товарищ, остановите ремонт комнаты старичков: она у вас будет пустая.

Приветствующий деятель. Я преувеличил, господин Хоз. Этой комнаты у нас нет.

Хоз. Не смущайтесь: я знаю, что вы понемногу (бормочет невнятно), но ведь мы вовсе подлецы. Компривет! (Ко всем спутникам). Товарищи, подумаем так. У них есть комната матери и ребенка - это пустяки. У них мало стариков и нет для них комнаты - это успех. Не ошибаюсь ли я, господа?

Два писателя (напряженно, одновременно, почти вместе). Привет! Доблесть! Ажур! Гут! Принципиально! Мерси!

Приветствующий деятель. Вы глубоко ошибаетесь, господа! У нас есть лозунг: За здорового советского старика! За культурную, еще более плодотворную старость!". Прочитайте! (Показывает на лозунг на стене).

Интергом. Иоганн, большевистские старички тоже любят женщин, как ты?

Хоз. Сомневаюсь.

Интергом. А если они догонят и перегонят?

Хоз. Тогда ты уйдешь к ним, а я женюсь на юной комсомолке - моложе тебя.

Интергом. Это ужас, Иоганн!

Хоз. Это моя техника, Интергом. Вы ее знаете?

Интергом. Ах, вполне Иоганн. Мое тело прогрессирует от вашей страсти.

Хоз. Оно и увядает также, Интергом. Я говорю о вашем теле. А мой опыт приобретает рациональность.

Приветствующий деятель (смущенно). Господин Хоз, вас ожидает наша страна.

Хоз. Да, да - сейчас мы отправимся в русское пространство, на воздух, в зеленую рощу, на колхозную печку нового мира, в природную чепуху!..

Приветствующий деятель. Господин Хоз, для вас давно заведены моторы. Разрешите узнать ваш курс!

Хоз. В безвестность истории, в Азию, в пустоту Востока... Мы хотим измерить светосилу той зари, которую вы якобы зажгли.

Уборняк. Могу я узнать у господина всемирного мыслителя его точку зрения на какой-либо всемирно-исторический предмет?

Хоз. А вы кто такой - вы трудящийся?

Уборняк. Я прозаический великороссийский писатель Петр Поликарпыч Уборняк. Я надеюсь, что вы знаете мои книги: "Бедное дерево", "Доходный год", "Культурнейшая личность", "Вечно-советский" и прочие мои сочинения"..

Хоз. Не надейтесь: я не знаю ваших книг.

Уборняк. Народам известна моя международная деятельность по обороне моей родины...

Хоз. Простите мое невежество. В чем выразилась эта ваша ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ?

Уборняк. В момент угрозы интервенции со стороны Англии - я женился на знаменитой англичанке. В эпоху японской угрозы - я обручился с японкой из древнего рода.

Хоз. Благоразумно. Интервенция, как известно, не состоялась - ваша заслуга неоценима. Но на ком вы женились в гражданскую войну?

Уборняк. На образованнейшей дочери почтенного русского генерала.

Хоз. Отлично. Вы, господин Уборняк, совсем неглупый человек - для дураков.

Уборняк. По добрейшему обычаю моей родины, по сердечнейшему дружелюбию нашей наиблагороднейшей и наиблагодарнейшей отлично-превосходной страны – разрешите обменяться поцелуем, дабы получилось у нас это культурно и исторически!

 

Хоз (указывая на Интергом). Поцелуйте вон ее в щеку. Она заведует моими чувствами.

Четырнадцать красных избушек и другие пьесы (hardcover)

Автор: Платонов Андрей Платонович
Издательство: Columbia University Press (US)
Год издания: 2016
ISBN: 9780231181280

Подробнее...

Четырнадцать красных избушек

Автор: Платонов Андрей Платонович
Издательство: ФТМ (Москва, Россия)
Год издания: 2016
ISBN: 978-5-4467-3061-2

Подробнее...

Четырнадцать красных избушек

Автор: Платонов Андрей Платонович
Театр: Воронежский камерный театр (г.Воронеж, Россия)
Премьера: 2013
Режиссер-постановщик: Михаил Бычков
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://chambervrn.ru/

Подробнее...

Четырнадцать красных избушек

Автор: Платонов Андрей Платонович
Театр: имени И.А.Слонова, Саратовский театр драмы (Саратов, Россия)
Премьера: 1989
Режиссер-постановщик: Александр Дзекун
Инсценировщик/либреттист:
Композитор:
Веб-сайт театра: http://saratovdrama.com/

Подробнее...

<<Назад

HotLog    @Mail.ru