Сведения о заключенных договорах: театры
За Сентябрь-Октябрь 2012 года агентством были заключены договоры на театральные постановки следующих произведений:
1. Евгений Шварц «Красная Шапочка» Нижегородский государственный академический театр кукол ( г.Нижний Новгород )
2. Алексей Толстой «Золотой ключик, или Приключения Буратино». Губкинский театр для детей и молодежи» (г.Губкин )
3. Григорий Горин «Тиль» Театральный институт имени Бориса Щукина при Государственном академическом театре имени Евг.Вахтангова (г.Москва)
4. Корней Чуковский «Айболит» Театр «Не-Кабуки (г.Санкт-Петербург)
5. Евгений Шварц «Красная Шапочка» Государственный русский драматический театр г.Стерлитамака (г.Стерлитамак)
6. Григорий Горин «…Забыть Герострата!» Театр «Содружество актеров Таганки (г.Москва)
7. Сергей Козлов «Трям! Здравствуйте!» (название спектакля «Раз – ромашка, два – ромашка») Амурский областной театр кукол (г.Благовещенск)
8. Корней Чуковский «Айболит» Санкт-Петербургский Большой театр кукол (г.Санкт-Петербург)
9. «Дед Мороз и Хозяйка медных руд» (по мотивам сказов Павла Бажова «Каменный цветок» и «Горный мастер») Губкинский театр для детей и молодежи» (г.Губкин)
10. Пьер Бомарше «Безумный день, или Женитьба Фигаро» (перевод Николая Любимова) Орловский государственный театр для детей и молодежи «Свободное пространство» (г.Орел)
11. Дарио Фо и Франко Раме «Свободная пара» (перевод Николая Живаго) Архангельский молодежный театр» (г.Архангельск)
12. Бертольд Брехт «Правосудие» (перевод Веры Топер) Московский театр п/р О.Табакова (г.Москва)
13. Бертольд Брехт «Меловой крест» (перевод Надежды Вольпин) Московский театр п/р О.Табакова (г.Москва)
14. Бертольд Брехт «Нагорная проповедь» (перевод Натальи Касаткиной) Московский театр п/р О.Табакова (г.Москва)
15. Морис Метерлинк «Синяя птица» (перевод Николая Любимова) Оренбургский государственный областной театр кукол (г.Оренбург)
16. Пьер Бомарше «Безумный день, или Женитьба Фигаро» (перевод Николая Любимова) Нижегородский государственный Ордена «Знак Почета» театр юного зрителя (г.Нижний Новгород)
17. Использование перевода с английского Т.Озерской для инсценировки сказки Оскара Уайльда «Звездный мальчик» Нижегородский государственный академический театр кукол (г.Нижний Новгород)
18. Использование перевода с английского Корнея Чуковского для инсценировки сказки Радьярда Киплинга «Кошка, которая гуляла сама по себе» Губкинский театр для детей и молодежи» (г.Губкин)
19. Использование перевода с немецкого Михаила Салье для инсценировки сказки Вильгельма Гауфа «Карлик Нос» Театр актера и куклы (Республики Саха (Якутия), г.Нерюнгри)
20. Использование перевода с английского Корнея Чуковского для инсценировки сказки Редьярда Киплинга «Слоненок» Красноярский театр кукол (г.Красноярск)
21. Использование перевода с английского Корнея Чуковского для инсценировки сказки Оскара Уайльда «Счастливый принц» Забайкальский государственный театр кукол «Тридевятое Царство» (г.Чита)
22. Использование перевода с английского Нины Дарузес для инсценировки рассказа О'Генри «Вождь краснокожих» Первоуральское муниципальное бюджетное учреждение культуры «Театр драмы и комедии» (г.Первоуральск)
|