Наши проекты >>
Библиотека драматургии >>
Информация для театров
В данном разделе представлены пьесы, включая классику, как отечественных, так и зарубежных авторов, находящихся в нашем каталоге. Используя систему поиска, вы легко сможете найти текст интересующего вас произведения. Пьесы расположены в алфавитном порядке фамилий авторов.
Нами предлагаются три уровня поиска.
Первый уровень – самый простой, когда вас интересует текст конкретного произведения, название которого вам известно, или творческое наследие конкретного автора. Для этого надо выбрать ту или иную опцию, затем набрать название произведения или фамилию автора в поле ввода, и нажать кнопку «Поиск».
Второй уровень – это когда вы хотите найти для постановки пьесу определенного жанра и определенной тематической направленности. Для этого вам надо, используя предлагаемую нами систему фильтров, выбрать интересующие вас параметры, а затем нажать кнопку «Поиск». В этом случае вам будет предложен общий список пьес из нашего каталога, подпадающих под выбранные вами параметры.
НО!!! Если вас интересуют только НОВИНКИ, то надо использовать Третий уровень, так как вам, конечно же, хочется быть первооткрывателем: первым понять, что перед вами литературный шедевр, первым его поставить и прославить свой театр, а также открыть миру новое имя будущего классика русской драматургии, или оказаться первым, кто осуществит постановку пьесы известного зарубежного автора на русской сцене. Для этого вам необходимо обозначить свое желание кликом в окошке «Новинки» и после этого начать «Поиск». Поиск НОВИНОК можно осуществлять как с применением фильтров, так и без них.
Примечание:
- Если вы одновременно задали несколько параметров, а результат не получен, попробуйте убрать или заменить один (менее важный) из параметров, и повторить поиск.
- При нажатии на кнопку «Сброс» все фильтры обнуляются.
|
Автор:
Йейтс, Уильям Батлер
Перевод:
Кружков Григорий Михайлович
Аудитория: взрослая
Форма: пьеса
Жанр: трагедия
Тематика: эпическая
Место действия: Ирландия
Время действия: Не определено
Роли: 5М, 3Ж
Подробнее...
|
Аннотация:
Кухулин, один из главных мифологических героев ирландского эпоса, оказывается мёртвым. Вернуть его к жизни пытаются его законная жена Эмер и возлюбленная Этна Ингуба. Но дух, который может вернуть его к жизни, ставит условие, что Кухулин оживёт, только если Эмер откажется от надежд на то, что он снова полюбит её. Та, терпевшая неверность всю их совместную жизнь, вдруг чувствует ревность. Именно в тот момент, когда надо отказаться от надежды на возвращение к былому счастью, которая поддерживала её всё это время. И Эмер приходится согласиться, ведь это единственный способ спасти любимого.
|
|
|
Автор:
Йейтс, Уильям Батлер
Перевод:
Кружков Григорий Михайлович
Аудитория: взрослая
Форма: пьеса
Жанр: трагедия
Тематика: героическая
Место действия: Лестница королевского дворца Гуаири в Горте. Ирландия.
Время действия: Не определено.
Роли: 11М, 5Ж
Подробнее...
|
Аннотация:
Прославленный поэт Шонахан лежит на лестнице королевского дворца в Горте. Король исключил его из совета, тем самым поправ древние права поэтов. Шонахан решает ответить на обиду по древней традиции, уморив себя голодом у дверей обидчика, что считается бесчестьем для дома, даже для королевского. К нему приходят многие: ученики, мэр его родного города, посланец от родителей, возлюбленная, никто не может уговорить его отказаться от своих намерений. Король и сам бы рад спасти поэта, столь популярного в народе, но однажды приняв решение, вернуть Шонахана в совет он уже не может, иначе – подорвёт свою власть. Так мы становимся свидетелями смерти человека, который готов на всё ради своих убеждений.
|
|
|
Автор:
Йейтс, Уильям Батлер
Перевод:
Кружков Григорий Михайлович
Аудитория: взрослая
Форма: пьеса
Жанр: трагедия
Тематика: эпическая
Место действия: Ирландия
Время действия: Не определено.
Роли: 6М, 5Ж
Подробнее...
|
Аннотация:
Пьеса повествует о смерти одного из главных героев ирландского эпоса. Сюжет подан, как представление внутри представления. Действие, разворачивающееся в эпоху героев, оказывается обрамлено двумя сценами из современности: стариком, выходящим на сцену в самом начале и дающим наставления по работе со зрительным залом, и уличной труппой из двух музыкантов и певицы, которая воспевает героев ирландского прошлого и сравнивает их с людьми этого, дряхлого века. Пьеса, завершающая цикл посвящённый Кухулину, пронизана тоской по мифологическому прошлому, жившему по другим законам, но бывшему прекрасным, не в пример актуальной действительности.
|
|
|
Автор:
Йейтс, Уильям Батлер
Перевод:
Кружков Григорий Михайлович
Аудитория: взрослая
Форма: пьеса
Жанр: драма
Тематика: мистическая
Место действия: Пиратский корабль
Время действия: Не определено.
Роли: 4М, 1Ж
Подробнее...
|
Аннотация:
Эта пьеса погружает нас в атмосферу ирландской мистики. Капитан пиратского корабля Форгэл обладает волшебной арфой, способной погружать людей в грезы и заставлять видеть мир по-другому. Матросы довольны своим капитаном до тех пор, пока всё происходит в соответствии с обычными пиратскими чаяниями – грабёж, женщины и тому подобное. Но Форгэл преследует другие, высшие цели. Он хочет найти вечную, высшую, мистическую любовь, которой он не видел на земле. Этот центральный образ, не то одержимого, не то гения, возвышающегося на людьми, пугающего их, но ведущего за собой – оставляет широкое пространство для толкования и заставляет переосмыслить некоторые вещи.
|
|
|
Автор:
Йейтс, Уильям Батлер
Перевод:
Кружков Григорий Михайлович
Аудитория: взрослая
Форма: пьеса
Жанр: трагедия
Тематика: эпическая
Место действия: Ирландия
Время действия: Не определено
Роли: 5М, 1Ж
Подробнее...
|
Аннотация:
Молодой Кухулин, один из главных героев ирландского эпоса, приплывает к ястребиному источнику. По легенде, если выпить оттуда воды, то станешь бессмертным. У источника он встречает старика, который когда-то, будучи столь же юным, пришёл к источнику, который бьёт очень редко и совсем недолго. Но ни разу ему не удавалось поймать нужный момент. И вот он уже состарился, провёл здесь большую часть жизни, а бессмертия так и не получил. Хранительница источника появляется и начинает свой волшебный танец, усыпляя старика. Юный же Кухулин пытается нагнать её и пропускает момент, когда источник начинает бить. Именно это событие определит многое в его героической судьбе.
|
|
|
Автор:
Йейтс, Уильям Батлер
Перевод:
Кружков Григорий Михайлович
Аудитория: взрослая
Форма: пьеса
Жанр: драма
Тематика: социальная
Место действия: Ирландия
Время действия: Не определено
Роли: 2М
Подробнее...
|
Аннотация:
Старик и юноша останавливаются у разрушенного дома. Выясняется, что это отец и сын, а дом когда-то принадлежал матери старика, которая происходила из добропорядочной семьи. Она умерла при родах, а муж её, негодяй и пьяница, был убит, причём убит своим сыном, предстающим перед нами уже стариком. Его мучают воспоминания, образ матери возникает в доме. Всем этим он делится с юношей и поначалу не замечает, как тот пытается убежать с их деньгами. Но между ними начинается драка и Старик убивает своего сына тем же ножом, которым некогда убил и своего отца, завершая некий круг мучающих его воспоминаний и пресекая в сыне то, что было страшного в его отце.
|
|
|
Автор:
Кальдерон
Перевод:
Щепкина-Куперник Татьяна Львовна
Аудитория: взрослая
Форма: пьеса
Жанр: комедия
Тематика: любовная
Место действия: Мадрид
Время действия: XVII век
Роли: 5+М, 4+Ж
Подробнее...
|
Аннотация:
Дон Мануэль приезжает в Мадрид по своим делам и сразу же ввязывается на улице в поединок, желая помочь неизвестной даме скрыться от преследователя. Неожиданно преследователем оказывается брат его старого друга, который пригласил погостить у себя дона Мануэля. Дуэль оканчивается мирно и дона Мануэля приглашают в дом. Однако у братьев есть секрет – в доме тайно живет их сестра, донья Анхела. И именно она была той незнакомкой, за которую вступился дон Мануэль. Узнав, что он ее спаситель, донья Анхела решает отблагодарить его и, пользуясь тайным ходом между их комнатами, начинает посылать ему письма и подарки.
|
|
|
Автор:
Кальдерон
Перевод:
Тынянова Инна Юрьевна
Аудитория: взрослая
Форма: пьеса
Жанр: драма
Тематика: философская
Место действия: Полония
Время действия: Начало XVII века
Роли: 5М, 2Ж
Подробнее...
|
Аннотация:
Двадцать лет назад Басилио, король Полонии, получил по звездам предсказание, что его сын Сехизмундо принесет в семью смерть и раздор, а в будущем попытается убить своего отца. Басилио еще более уверяется в своих мыслях, когда при родах умирает его жена. Анализируя все происходящее, король решает не ставить под угрозу свое место на престоле и отправляет маленького Сехизмундо в темницу, лишив всех прав законного наследника. Но спустя два десятка лет Басилио раскаивается в содеянном и решает вернуть сыну все то, что он прежде у него отнял, испытав его властью.
|
|
|
Автор:
Кальдерон
Перевод:
Пастернак Борис Леонидович
Аудитория: взрослая
Форма: пьеса
Жанр: трагедия
Тематика: историческая
Место действия: Фец, Танжер и их окрестности
Время действия: 1437 год
Роли: 6М,4Ж
Подробнее...
|
Аннотация:
В основу пьесы положены подлинные исторические события ХV века - поход португальских войск в Африку под командованием инфантов Фернандо и Энрике, которые тщетно пытались взять штурмом город Танжер в 1437 г, а также утвердить в Африке христианскую веру.
|
|
|
Автор:
Капнист Василий Васильевич
Аудитория: взрослая
Форма: пьеса
Жанр: комедия
Тематика: социальная
Место действия: Российская империя, дом Кривосудова
Время действия: Эпоха правления Павла I
Роли: 12М, 3Ж
Подробнее...
|
Аннотация:
«Капнист пиесу накропал громадного размеру, и вот он спит, в то время как царь-батюшка не спит. Он ночь-полночь пришел в театр и требует премьеру...» Запрещенная при жизни Капниста пьеса о русском взяточничестве. Отсмотрев первый акт «Ябеды», Павел I велел послать к Капнисту гонца и отправить его в чем есть в Сибирь, «дабы хулы не клал!» Измученный, дрожащий Капнист едет в телеге в Сибирь. «Но я не клал!!! — вскричал Капнист, точа скупые слезы. — Я ж только выставил порок по правилам искусств!» А после пятого акта император велел Капниста догнать. Павел дал Капнисту «водки штоф и пряник закусить» и чуть не отшлепал — за то, что он, негодяй, заставил его так много пережить.
|
|
|
|
|